Intrebarea este: intru cine sau intru ce se aduce slava Lui Dumnezeu? Intru Sfintii Lui? Intru ingerii din Cer? Cine sunt cei de sus sau inaltimile sau cei din inaltime? Care e traducerea cea mai apropiata de original si... care este originalul (in greceste)?!
"Slavă întru cei de sus lui Dumnezeu şi pe pământ pace, între oameni bunăvoire!" Luca 2, 14 ( http://www.bibliaortodoxa.ro/carte.php?id=48&cap=2 )
Si in Biblia de la 1688 scrie: "Slavă lui Dumnezău întru inalţimi..."
Δόξα ἐν ὑψίστοις θεῷ καὶ ἐπὶ γῆς εἰρήνη ἐν ἀνθρώποις εὐδοκίας.
( http://www.scripture4all.org/OnlineInte ... f/luk2.pdf )
"Slavă lui Dumnezeu în locurile prea înalte, şi pace pe pămînt între oamenii plăcuţi Lui." (Cornilescu)
"Slavă lui Dumnezeu în înălţimi şi pace pe pământ, între oamenii peste care se odihneşte bunăvoinţa Lui!“ (NTR)
"Mărire în înaltul cerurilor lui Dumnezeu, şi pe pământ pace oamenilor pe care El îi iubeşte!"(pr. Alois Bulai si pr. Anton Budau)
"Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men." (KJV)
"Gloire a Dieu dans les lieux tres hauts, Et paix sur la terre parmi les hommes qu'il agrée!" (Segond)
"Ehre sei Gott in der Höhe und Friede auf Erden bei den Menschen seines Wohlgefallens."(Luther)
"Gloria a Dio nei luoghi altissimi, e pace in terra agli uomini ch'egli gradisce!"(NRV)
"Dicsôség a magasságos mennyekben az Istennek, és e földön békesség, és az emberekhez jó akarat!"(Károli)
"Gloria a Dios en las alturas, y en la tierra paz entre los hombres de buena voluntad!"(RVA)