Cum se scrie corect: Iisus Hristos sau Isus Cristos sau Ieşua Masiah?
Biblia Explicatii verset cu verset (Noul Testament)
http://forum.teologie.net/viewtopic.php?f=13&t=3806
BIBLIA -traduceri in romana dupa 2000 (2000-2009)
http://forum.teologie.net/viewtopic.php?f=13&t=3792
In textul Evangheliilor, in limba greaca, numele Mântuitorului este Ιησούς (se citea în vremea Noului Testament ”Iesus”), provenind din vechiul cuvant ebraic Ieşua.
Noul Testament a fost scris iniţial în greacă, iar numelui Mântuitorului i s-a adăugat supranumele de Χρίστος (citit Hrístos).
Forma ebraica sau aramaica este Ieşua, iar in dialectul galileean al aramaicii (probabil limba vorbita de Iisus) se pronunta Ieşu.
Explicatia data de Evanghelia dupa Matei pune in legatura numele de Iisus/ Ieşua cu yeşua = salvare, mantuire.
(Numele ebraic originar, Ioshua sau Jehoshua inseamnă literal ‘cel al cărui ajutor/ salvare este YHWH)
(Matei 1,21 - ''... si vei chema numele Lui: Iisus, caci El va mantui poporul sau de pacatele lor'', îi spune îngerul lui Iosif)
In limba romana, sub influenta limbii slavone, sunetul η (Ιησούς), din limba greaca (transcris in latina ca e – Iesus) a fost redat prin i – Iisus (cei doi i pronuntandu-se in hiat, adica accentuat, in silabe diferite – I – i – sus).
Controverse au existat si la rusi. Reforma Patriarhului Nikon (1605-1681) a impus folosirea formei “Iisus”, forma recomandata si de mitropolitul Fotie (1516-1530).
Hristos este un titlu sau supranume şi nu constituie numele propriu-zis al Mântuitorului. El provine din limba greacă, de la verbul “hrio” care înseamnă „a unge”,deci literar Hristos înseamnă „cel uns” sau “unsul”.
Cuvântul ebraic pentru Christos este מָשִׁיחַ (Măšíah, citit Masiah) şi este cel mai des transliterat în greacă Messias (sau Messiah în alte limbi).
In latina, Iesous Hristos a fost transcris ca Jesus Christus.
În numele grecesc Χρίστος, consoana iniţială “X” este litera grecească “hi“ sau “khi” şi care se citeşte “H”, de aici şi titlul de Hristos.
Limba latină a preluat prima litera drept “ch”, iar titlul a devenit Christos.
In DEX (Dictionarul explicativ al limbii romane) sunt acceptate ca fiind corecte ambele forme, recomandandu-se, totusi varianta Isus (in loc de Iisus) si Hristos (in loc de Cristos).
Conform bizantinologului Petre Guran:
''Iisus se scrie in limba romana cu doua vocale initiale, ca urmare a transliterarii sonoritatii primelor doua vocale din ortografia greceasca a acestui nume.
In greaca numele se scrie astfel: iota, eta, sigma, omicron, upsilon, sigma ("Iesous"). Or, litera eta se pronunta in greaca deja de multa vreme ca un "i".
Românii au transcris deci in grafie fie chirilica, fie latina, ceea ce au auzit ca pronuntau grecii.
Latina si toate limbile Occidentului catolic au transliterat nu sonoritatea, ci litera greceasca eta prin "e". Astfel, toate limbile occidentale pastreaza dubla vocala in numele "Iisus", doar ca a doua vocala este "e" (Jesus)''.
Istoricul Gabriel Catalan sustine ca grafia "Isus Cristos" este corecta intrucat limba româna, fiind de origine romanica, nu trebuie sa urmeze traditia slava a preluarii foneticii grecesti, ci legile lingvistice de evolutie a cuvintelor de provenienta latina.